Todo Mundo e Ninguém - Auto da Lusitânia - Gil Vicente (1531).TEATR
Um rico
mercador, chamado "Todo o Mundo" e um homem pobre
cujo nome é "Ninguém", encontram-se e põem-se a
conversar sobre o que desejam neste mundo. Em torno desta conversa, dois
demônios (Belzebu e Dinato) tecem comentários espirituosos, fazem
trocadilhos, procurando evidenciar temas ligados à verdade, à cobiça, à
vaidade, à virtude e à honra dos homens.
Representada pela primeira vez em 1532, como parte de uma peça maior, chamada Auto da Lusitânia (no século XVI, chama-se auto ao drama ou comédia teatral), a obra é de autoria do criador do teatro português, Gil Vicente. |
Entra Todo o Mundo, rico mercador, e faz que anda
buscando alguma cousa que perdeu; e logo após, um homem, vestido como pobre.
Este se chama Ninguém e diz:
|
Ninguém:
|
Que andas tu aí buscando?
|
Notas de tradução
|
Todo o
Mundo:
|
Mil cousas ando a buscar:
delas não posso achar, porém ando porfiando por quão bom é porfiar. |
Porfiando: insistindo,
teimando.
|
Ninguém:
|
Como hás nome, cavaleiro?
|
O verbo haver nestes versos tem
o sentido de ter.
|
Todo o
Mundo:
|
Eu hei nome Todo o Mundo
e meu tempo todo inteiro sempre é buscar dinheiro e sempre nisto me fundo. |
E sempre nisto me fundo: e
sempre me baseio neste princípio, nesta idéia.
|
Ninguém:
|
Eu hei nome Ninguém,
e busco a consciência. |
|
Belzebu:
|
Esta é boa experiência:
Dinato, escreve isto bem. |
|
Dinato:
|
Que escreverei, companheiro?
|
|
Belzebu:
|
Que ninguém busca consciência.
e todo o mundo dinheiro. |
|
Ninguém:
|
E agora que buscas lá?
|
|
Todo o
Mundo:
|
Busco honra muito grande.
|
|
Ninguém:
|
E eu virtude, que Deus mande
que tope com ela já. |
|
Belzebu:
|
Outra adição nos acude:
escreve logo aí, a fundo, que busca honra todo o mundo e ninguém busca virtude. |
Adição: acrescentamento.
Acude: ocorre. |
Ninguém:
|
Buscas outro mor bem qu'esse?
|
A palavra mor, muito pouco
empregada atualmente, é uma forma abreviada de maior. Poderíamos dizer, pois:
buscas outro maior bem... |
Todo o
Mundo:
|
Busco mais quem me louvasse
tudo quanto eu fizesse. |
|
Ninguém:
|
E eu quem me repreendesse
em cada cousa que errasse. |
|
Belzebu:
|
Escreve mais.
|
|
Dinato:
|
Que tens sabido?
|
|
Belzebu:
|
Que quer em extremo grado
todo o mundo ser louvado, e ninguém ser repreendido. |
|
Ninguém:
|
Buscas mais, amigo meu?
|
|
Todo o
Mundo:
|
Busco a vida a quem ma dê.
|
Ma: me+a. Contração dos
pronomes pessoais oblíquos, objeto indireto e direto, respectivamente.
|
Ninguém:
|
A vida não sei que é,
a morte conheço eu. |
|
Belzebu:
|
Escreve lá outra sorte.
|
|
Dinato:
|
Que sorte?
|
|
Belzebu:
|
Muito garrida:
Todo o mundo busca a vida e ninguém conhece a morte. |
Garrida: engraçada.
|
Todo o
Mundo:
|
E mais queria o paraíso,
sem mo ninguém estorvar. |
Mo: me+o. Contração do pronome
objeto indireto me com o pronome demonstrativo objeto direto o. Entenda-se no
texto: sem ninguém estorvar isto a mim.
Estorvar: atrapalhar. |
Ninguém:
|
E eu ponho-me a pagar
quanto devo para isso. |
Ponho: entenda-se: proponho.
|
Belzebu:
|
Escreve com muito aviso.
|
|
Dinato:
|
Que escreverei?
|
|
Belzebu:
|
Escreve
que todo o mundo quer paraíso e ninguém paga o que deve. |
|
Todo o
Mundo:
|
Folgo muito d'enganar,
e mentir nasceu comigo. |
Folgo: tenho prazer, gosto.
|
Ninguém:
|
Eu sempre verdade digo
sem nunca me desviar. |
|
Belzebu:
|
Ora escreve lá, compadre,
não sejas tu preguiçoso. |
|
Dinato:
|
Quê?
|
|
Belzebu:
|
Que todo o mundo é mentiroso,
E ninguém diz a verdade. |
|
Ninguém:
|
Que mais buscas?
|
|
Todo o
Mundo:
|
Lisonjear.
|
Lisonjear: elogiar.
|
Ninguém:
|
Eu sou todo desengano.
|
|
Belzebu:
|
Escreve, ande lá, mano.
|
|
Dinato:
|
Que me mandas assentar?
|
|
Belzebu:
|
Põe aí mui declarado,
não te fique no tinteiro: Todo o mundo é lisonjeiro, e ninguém desenganado. |
mui: forma reduzida de muito.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Grata pela sua participação.
[]s.
Katty Rasga